[设为首页]
[加入收藏 ]
[联系我们]
 论文范本首页 | 教育 | 医学 | 文史 | 艺术 | 农学 | 行政 | 法律 | 管理 | 理工 | 经济 | 总结报告
 当前位置:首页 >> 文史论文 >> 语法论文 >> 
俄汉语篇名词回指对比
来源: 作者: 浏览: 日 期:2006-1-2

摘要:名词回指、代词回指和零形回指并列称为三大回指形式。名词回指主要通过同形、部分同形、同义、上下义等形式表现出来,而各种形式的使用则受到语境、语法、修辞等多种因素的影响。俄语与汉语在许多回指方式和运用上都存在着明显的差异。本文通过对大量语料的对比,找出俄汉语篇衔接方式的异同,并从语言系统和文化传统的角度分析存在差异的根本原因。
关键词:语篇;回指;俄汉;差异

1.引言
在语篇或上下文中,一个事物往往要被多次提到,针对第一次来讲,后面的提及叫做回指。举个例子:
(1)Откуда-то упал кирпичi. Онi ударился о стену, точно егоj кинула атлетическая рука, и 
0iразвалился на куски. (Н. Тихонов.)
这四个小句里都叙述一个共同的事物,前面最早出现的词叫做先行词(antecedent, антецедент) ,在本例中就是кирпич;后面各句中与先行词指称相同事物的词叫回指形式(anaphora, анафора) ,本例第二句的主语он、第三句的补语его和第四句的零形式都是回指形式。回指形式所指代的事物叫做回指对象(anaphor, анафор)。
国内从事回指现象研究的主要有陈平、廖秋忠和徐赳赳等人。陈平(1987)认为回指有三种基本形式:零形回指、代词性回指和名词性回指,按照陈的划分原则,例(1)里он、его属于代词回指,而第四句里是零形回指。廖秋忠(1986)把回指分为同形表达式、局部同形表达式和异形表达式,并把异形表达式分为同义词、统称词、指代词和零形式。徐赳赳、Jonathan J. Webster(1999)对名词回指现象有详尽的分析,将它细化为同形、部分同形、同义、上义/下义和比喻。在俄罗斯,研究回指现象的代表人物是Г.Я.Солганик和Л.М.Лосева,只不过他们使用了的不同术语。Г.Я.Солганик(1973、1993)在分析句子之间链式联系时提出构成这种联系的三种基本手段:词汇重复(лексический повтор)、同义词联系(синонимическая связь)和代词联系(местоименная связь)。Л.М.Лосева也提出了类似的词汇重复(повторение слов)和同义词替代(синонимическая замена)手法。在我国俄语界,史铁强(1997)曾对比分析了俄语和汉语语篇衔接的异同,着眼点在? 侍娲⑿稳荽侍娲⒏贝侍娲屯宕侍娲厦妗4尬溃?998)对俄汉语零形回指现象做了较详尽的分析。上述各项成果无疑为我们提供了一定的理论基础和研究思路,使我们得以对各种回指现象做进一步的挖掘。
本文研究的对象是陈平(1987)提出的三种回指现象之一——名词回指,研究的客体是俄汉两种语言中的文学作品,对各种现象的分类则更多地借鉴于徐赳赳、Jonathan J. Webster(1999)的划分原则。

2.名词回指词的类别及特征
2.1 同形
指名词回指词和其先行词是相同的词。这里俄语与汉语有所不同:汉语里的同形可以做到先行词与回指词的词形一模一样,而俄语因有词形的变化,只能做到同词但不一定同形。我们对比汉俄两个例子:
(2)他没有受过多少父亲j的教诲,父亲i一回家,脸就是阴沉的、懊丧的、厌倦的,然后就和母亲无休无止的争吵。(张贤亮)
(3)Минька долго шел рядом с окном, смотрел на отцаj. Отецi тоже смотрел на него.
 (В. Шукшин.)
还要指出一点,同形未必是同指,即先行词与名词回指词为同一个词,但它们的回指对象却可能不是同一个事物。廖秋忠(1986)将它们区分为“泛指”和“特指”。我们举两个例子:
(4)他却在瓷器商店挑了一个两块多钱的泡菜坛子j。坛子小巧玲珑,转圈用黄色和棕色的花纹组成古色古香的图案,就和汉墓的出土文物一样。这样漂亮的家庭用具,是西北的小县城里没有见过的。秀芝早就想有一个象样的泡菜坛子j,老是说她家乡的泡菜坛如何如何好。(张贤亮)
(5)Он носит красный вязаный свитерj. Такой же свитерj я видел давно, еще во время 
войны, на режиссере Эйзенштейне. (К. Паустовский.)
从上下文中可以清楚地看出,例(4)里先行词“泡菜坛子”和回指词“泡菜坛子”指的不是同一个物体。同样,例(5)的свитер所指也是不同的。
还要强调一点:许多俄语里只需原词重复的地方在汉语里往往要加上“这”、“那”等字样,因为俄语里重复的名词本身就可以表达特指意义,而汉语却没有这种自动回指的功能。我们看两个俄汉互译的例子:
(6)Он… смотрел на горячившегося помещикаj… Помещикi жаловался на народ. (Л. Толстой.)他……看着那个神情激动的

此文共有91 2 3 4 5 6 7 8 9

起点声明:本站文章内容信息收集于网络,我们尽力做到对内容的严格审 核,但是我们无法保证信息的100%准确,信息内容我们只提供给您做为参考,我们对此不负任何责任! 同时如果您觉的我们的某些信息侵犯了您的版权,请来信来电告知,我们会立刻修改或删除!
 相关文章
·现代汉语“形+动态助词”考察
·语法化机制探赜
·双音动词作定语时“的”隐显的制约条件
·吴语五地词汇相关度的计量研究
·家庭语言交际格局的动态研究
·心理语言学的发展与未来展望
·语气副词的语用功能分析
·原始蒙古语辅音构拟的基础
·关于二十世纪俄罗斯文学研究的反思
·主观量问题初探 ──兼谈副词“就”、“才”、“都”
·亲属称词的自称用法刍议
·汉语语法结构的兼容性和趋简性
·配价语法理论和对外汉语教学
·汉语否定词考源
·汉语中结构话题的语用解释和关系化
·中国当代藏族作家汉语创作中与文化身份意识初探
合作伙伴: 奇傲行业门户,行业网摘联盟 中华纺织网 生物导航网 起点外贸网
轻工业展览中心 | 锦程全球订舱中心 | 外贸英才网 | 跨国采购网 | 中国海关总署 | 商务部网站 | 信息导报网 | 中国黄页 | 国家税务总局 |
ALEXA网站排名 | 广东外语 外贸大学 | 外贸服装网 | 中国对外 贸易中心 | 中国纺织经济信息网 | 广交会快讯网 | 在线广交会 |
Copyright 2003-2008 起点外贸网 www.86exp.com All Rights Reserved 闽ICP备05037459号